Le motvietnamien "võ trang" se traduit enfrançaispar "armement" ou "équipementmilitaire". C'est un termequi désigne l'ensemble des armes et des équipements utilisés parlesforces armées.
Explicationsimple :
Significationdebase : "võ trang" faitréférence aux armes, aux munitions et aux outils utilisés dans un contextemilitaire. Cela peut inclureles fusils, les tanks, les avions dechasse, et autres matériels deguerre.
Utilisation :
Contextecourant : On utilise "võ trang" pourparlerde la préparationmilitaire, de l'équipement des soldats ou des forces armées engénéral.
Exempledephrase : "Quân độicầnnâng cấpvõ trangđểbảo vệđất nước." (L'armée a besoindemoderniser son armementpourprotéger le pays.)
Usageavancé :
Dans un contexteplustechniqueouacadémique, "võ trang" peut égalementêtre utilisé pourdiscuter des stratégies militaires, des politiques dedéfense, ou des discussions sur le désarmement.
Exempleavancé : "Cácquốc giađangđàm phánvềkiểm soátvõ trangđểngănchặnxung đột." (Lespays négocient le contrôle des armements pourprévenirles conflits.)
Variantes du mot :
"Vũ khí" : signifie "armes" engénéral.
"Trang bị" : se traduit par "équipement" etfaitréférence à l'équipement engénéral, passeulementmilitaire.
Différents sens :
Bien que "võ trang" se réfère principalement à l'équipement militaire, dans certains contextes, cela peut aussidésigner des préparations pour des événements spéciaux ou des compétitions qui nécessitent des équipements spécifiques.
Synonymes :
"Vũ khí" : qui signifie plusspécifiquement "armes".
"Thiết bịquânsự" : qui signifie "équipementmilitaire".